[モロ住宅]是什么意思呢?
如题。
请教其意思和出处(怎么构成的)。
もろ・い【脆い】住宅?
即ち、あんまり状態良くない住宅?
モロ住宅 or モロ住宅地 ?
「そういえば、この半年ぐらい、よく電話がかかってくるし、流しの不動産屋のセールスマンが来るなぁって思ってたの。うちみたいなモロ住宅って家にさ、"ご売却の予定はありませんか”とか、"不動産投資のお勧めです”とか。」
こういう会話に出ているので、条件のいい住宅(家)ではないことが分かっているけど...
不會是ボロ住宅
モロ住宅地、モロ住宅 、モロハウス、モロマンション這些詞都見過,但沒尋根問底問過日本人是怎么回事,所以我也答不上來。會不會是日本常見的那種固定格式的簡易建築呢
どうも ありがとう。
そうらしいと思っていますが、でも やっぱり 語源まで突き止めないとどうも腑に落ちないですね。
親切の回答をいただいて、どうもありがとう。
でも、「もろ」の意味は知っていますよ。
もちろん人に聞く前に辞書をもう一度調べました。
問題は「モロ住宅」の「モロ」はその「諸(もろ)」ですか?
ほかのなんらかの単語の略ではないかしら。
逆に言えば、その確証がほしいですよ。
だから 語源というのは「モロ住宅」の語源で、「諸(もろ)」の語源ではないんですね。
私も日本人の友達に聞きましたけど、残念ながら、やはり要領のいい返答は得られません。
新語だと思いますが、誰か日本に不動産関連に詳しい友達に聞いていただけませんか。
「一つの言葉だけなのに、なぜそんなにしつこく聞くの」と怒られるかもしれませんが、とことんに突き止めないと腑に落ちない気質ですので、しょうがないというか、みなさんにご了承をいただけませんか。
はい、そうします。
「前後の話から推測と、「モロ住宅」とは、
家屋を売買のために持っているとか、他の理由で住んでいるのではなく正に住宅として住居していることを表して言っていると思います。」
「確かに、文章の流れで考えると、貴殿の言う自分の家をあまり良くない評価も
含まれていると思いますが、私の感じて理解したのは生活のために実際居住している住宅である自分の家を
なぜ不動産関連の売買の勧誘があるのか話し手が疑問に思っている様な話と感じました
これでヒントになったでしょうか?」
あくまでも見解の一つに過ぎないですよね。
一つ言葉の意味を究明するにはそれだけではちょっと足りないじゃない?。
もちろん、それでも返答をしていただいた自体はありがたい話ですけと。